Литературные нормы русинского языка

Эта статья написана в рамках энциклопедии Руниверсалис и находится в стадии проработки и развития
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Литерату́рные но́рмы руси́нского языка́ (также литературные стандарты русинского языка, региональные литературные стандарты, нормативные варианты русинского языка, кодифицированные литературные языки; русин. літературны/списовны нормы русиньского языка, літературны/списовны штандарты/стандарты русиньского языка, реґіоналны літературны/списовны штандарты/стандарты, норматівны варіанты русиньского языка, кодіфікованы літературны/списовны языкы) — исторические варианты литературной нормы русинского языка и современные её региональные разновидности, распространённые в каждой из стран проживания русинов: в Карпатском регионеСловакии, Польше, Венгрии и на Украине), на Среднедунайской равнинеСербии и Хорватии), а также среди эмигрантов в Северной Америке[1][2].

Первым письменным языком русинов был церковнославянский язык, в XIX веке на его основе с элементами карпаторусинских диалектов сложился местный литературный язык (так называемое язычие). В разное время и в разных регионах русины использовали в качестве «своих» литературных стандартов также русский и украинский языки. Попытки создания литературного стандарта на базе родного языка русинов отмечаются с конца XIX века. В Югославии литературный язык был кодифицирован в 1923 году[1]. В Закарпатье наиболее активно процесс литературно-языкового строительства протекал с 1939 года под властью Венгрии — в этот период языковые нормы карпаторусинского языка были кодифицированы в работе И. А. Гарайды Грамматика руського языка[rue] (1941)[3][4]. После Второй мировой войны литературный язык у русинов развивался только в Югославии, в остальных странах литературным языков русинов был украинский. Литературные нормы на основе карпаторусинского языка в Словакии, Польше, Венгрии и на Украине начинают формироваться с 1989 года[1]. Обособленно развивался литературный русинский язык в Северной Америке, который к середине XX века практически вышел из употребления[5].

Современные русинские литературные нормы различаются по времени их формирования (южнорусинский при этом противопоставлен сравнительно недавно созданным нормам на Карпатах), представляют разные страны и диалектные группы: на основе западных карпаторусинских говоров сформирована лемковская норма (в Польше), ранее развивалась венгерско-русинская норма, на основе восточных карпаторусинских говоров формируется закарпатская норма (на Украине) и повторно венгерско-русинская норма, в переходной диалектной зоне между западными и восточными говорами создана пряшевско-русинская норма (в Словакии). На основе южнорусинских говоров, значительно отличающихся от карпаторусинских, сформирована южнорусинская норма (в Сербии и Хорватии). Каждая из литературных норм при этом находится в сфере влияния разных официальных языков государств, в которых живут русины[6]. На базе перечисленных литературных норм представители русинского сообщества (прежде всего в Словакии) предполагают в будущем создать единый «общерусинский» литературный стандарт[7].

На всех вариантах литературного стандарта современного русинского языка публикуются периодические издания и литература, имеются словари и грамматики, большинство из них изучается в школах[8].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Русинский язык / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
  2. Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 113—115. — 152 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
  3. Дуличенко, 2008, с. 16.
  4. Чучка П. П.[uk] Угроруська мова // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9. Архивная копия от 22 ноября 2022 на Wayback Machine (Дата обращения: 29 декабря 2022)
  5. Кушко, 2015, с. 32—33.
  6. Кушко, 2015, с. 31—33.
  7. Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 115. — 152 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
  8. Кушко, 2015, с. 33.

Литература