Литературные нормы русинского языка
Литерату́рные но́рмы руси́нского языка́ (также литературные стандарты русинского языка, региональные литературные стандарты, нормативные варианты русинского языка, кодифицированные литературные языки; русин. літературны/списовны нормы русиньского языка, літературны/списовны штандарты/стандарты русиньского языка, реґіоналны літературны/списовны штандарты/стандарты, норматівны варіанты русиньского языка, кодіфікованы літературны/списовны языкы) — исторические варианты литературной нормы русинского языка и современные её региональные разновидности, распространённые в каждой из стран проживания русинов: в Карпатском регионе (в Словакии, Польше, Венгрии и на Украине), на Среднедунайской равнине (в Сербии и Хорватии), а также среди эмигрантов в Северной Америке[1][2].
Первым письменным языком русинов был церковнославянский язык, в XIX веке на его основе с элементами карпаторусинских диалектов сложился местный литературный язык (так называемое язычие). В разное время и в разных регионах русины использовали в качестве «своих» литературных стандартов также русский и украинский языки. Попытки создания литературного стандарта на базе родного языка русинов отмечаются с конца XIX века. В Югославии литературный язык был кодифицирован в 1923 году[1]. В Закарпатье наиболее активно процесс литературно-языкового строительства протекал с 1939 года под властью Венгрии — в этот период языковые нормы карпаторусинского языка были кодифицированы в работе И. А. Гарайды Грамматика руського языка (1941)[3][4]. После Второй мировой войны литературный язык у русинов развивался только в Югославии, в остальных странах литературным языков русинов был украинский. Литературные нормы на основе карпаторусинского языка в Словакии, Польше, Венгрии и на Украине начинают формироваться с 1989 года[1]. Обособленно развивался литературный русинский язык в Северной Америке, который к середине XX века практически вышел из употребления[5].
Современные русинские литературные нормы различаются по времени их формирования (южнорусинский при этом противопоставлен сравнительно недавно созданным нормам на Карпатах), представляют разные страны и диалектные группы: на основе западных карпаторусинских говоров сформирована лемковская норма (в Польше), ранее развивалась венгерско-русинская норма, на основе восточных карпаторусинских говоров формируется закарпатская норма (на Украине) и повторно венгерско-русинская норма, в переходной диалектной зоне между западными и восточными говорами создана пряшевско-русинская норма (в Словакии). На основе южнорусинских говоров, значительно отличающихся от карпаторусинских, сформирована южнорусинская норма (в Сербии и Хорватии). Каждая из литературных норм при этом находится в сфере влияния разных официальных языков государств, в которых живут русины[6]. На базе перечисленных литературных норм представители русинского сообщества (прежде всего в Словакии) предполагают в будущем создать единый «общерусинский» литературный стандарт[7].
На всех вариантах литературного стандарта современного русинского языка публикуются периодические издания и литература, имеются словари и грамматики, большинство из них изучается в школах[8].
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Русинский язык / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
- ↑ Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 113—115. — 152 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
- ↑ Дуличенко, 2008, с. 16.
- ↑ Чучка П. П. Угроруська мова // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9. Архивная копия от 22 ноября 2022 на Wayback Machine (Дата обращения: 29 декабря 2022)
- ↑ Кушко, 2015, с. 32—33.
- ↑ Кушко, 2015, с. 31—33.
- ↑ Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 115. — 152 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 29 декабря 2022)
- ↑ Кушко, 2015, с. 33.
Литература
- Дуличенко А. Д. Письменность и литературные языки Карпатской Руси (XV—XX вв.). — Ужгород: Издательство В. Падяка, 2008. — 908 с. — ISBN 978-966-387-020-5.
- Кушко Н. Літературні стандарти русинської мови: історичний контекст і сучасна ситуація // Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. Кветослава Копорова . — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Iнштiтут русиньского языка i културы, 2015. — С. 31—58. — ISBN 978-80-555-1521-2.